Ir al contenido

Why the translations are ill-formatted and how to fix

For best results going forward, we recommend fully finalizing the structure and styling of a blog post before creating its translations.
30 de diciembre de 2025 por
Why the translations are ill-formatted and how to fix
Chaofeng Wang


The problem: the formatting becomes ill in translation


The english version has no problem:

The english version has no problem


While the chinese version is ill


While the chinese version is ill


In details, after change to chinese version, we can see the mismatch:


In the original / English version, the header is bolded and using a bigger font:

2. The "Lego" Philosophy (Modularity)


But in Chinese version from translation, it becomes a normal paragraph:

2."乐高"哲学(模块化)

While the paragraph following it becomes bold and large, which is also not what we want.


The reason


What you are seeing is related to how Odoo handles website translations. When a page is translated, Odoo creates a translated version of the content based on the layout and formatting at that moment. This means that headings, font sizes, and styling are copied only once during the initial translation.


If the structure or formatting of the original (English) blog post is adjusted after the translation is created, those changes do not automatically flow through to the translated versions. As a result, headings and paragraphs can appear misaligned or styled differently in the translated page, even though the text itself is correct.

In this case, it looks like the layout of the English blog post was modified after the Chinese translation was generated, which explains why the heading formatting does not match.


How to fix: with a magic trick


NOTE: the fix is not that simple for a newbie, but is also not that hard for a person with some coding experience.

  1. Go to "Settings", under "Developer Tools", click "Activate the developer mode".


2. Go to "Website" - "Site" - "Blog Posts"


3. Find the blogpost with translation error, open it, and click the "Blog Post" on the top right to open the Blog Post form.


4. Here is the Blog post form view (see below). Now click the "bug" button on the top right (look, there is a mouse hand).

5. Now it's the most magician step: add the html as highlighted below, right after "website_id", and click save:

<field name="content" widget="text" />


6. Magic happens: there is a new form field called "Content". Click the "EN" for translation.


7. Now we can see the mismatch between my original english text and my Chinese translation. We can fix it manually, easily.


How to avoid


For best results going forward, we recommend fully finalizing the structure and styling of a blog post before creating its translations.

KUDOs to the helpdesk from Odoo (Steije de Brucker (stede)).


Need help?


If you need any Odoo help, please feel free to contact us. We provide Odoo service for your ease.

Hire us

en Odoo
Compartir esta publicación
Etiquetas
Archivar
The problem: Excluded by the "noindex" tag
First we need to locate the URL and the position of "noindex" either in HTML or HTTP Headers. Then we check how to fix it in Odoo.